Designed by Vladlex. ©Гордеев Алексей. 2006.
Меню сайта
  Главная
  Статьи
  Download
  Форум
  Гостевая
  Скрины и обои
Поиск по статьям
Наш опрос
Fallout - это

Результаты · Архив опросов

Всего ответов: 1555
Каталог статей
» Каталог статей » Локализация 1С
1C - локализатор Fallout

1C - локализатор Fallout
1С не редко радовала нас своими переводами качетсвенных игр (хотя, конечно, переводов откровенно неитересных поделок тоже хватало). Именно эта фирма выпустила в свет замечательных "Космических Рэйнджеров", плод долгих работ Владивостокской команды разработчиков (как теперь начали именовать в прессе Elemental Games).
Первое известие о том, что 1С взялась за перевод Fallout'ов я услышал от своего друга, залез на сайт и обрадовался. Речь шла о Tactics, игре, за судьбу которой я не особо волновался. Но потом в графе проектов нашелся и Fallout 2, за локализацию которого я откровенно испугался. Перевод такого объемного текста мог оказаться не под силу тем, для кого переводы - просто работа. И даже для фанатов попытки донести до игрока все шутки, игровую атмосферу и общее впечатление от постъядерного мира могли оказаться неудачными.
Долгое время никаких новостей по поводу Fallout'а не было. Я периодически заглядывал на сайт 1С, но графа выхода не изменялась: просто указан год (на тот момент еще 2005, если я не ошибаюсь). Наступил 2006. Я залез на сайт с чисто издевательской мыслью - неужели в графе числится 2005?! Нет, год сменили... Радовало хотя бы это, значит проект не заброшен и не забыт.
Несмотря на весь мой позитив я был уверен, что 1С первее выпустит Тактикс, уж не знаю почему, наверное, потому что игра была поновее, а, следовательно, в первую очередь должны были работать над ней.
Но однажды я был награжден новостью о выпуске Fallout 2 в ближайшие дни. Диск стоил по-божески и не требовал разбивания копилок :)
Запуская игру я боялся с самого начала наткнуться на откровенно наплевательское отношение к работе. Положение усугубилось схожестью букв "а" и "о" в тексте, и прочитав строки в пип-бое в левом нижнем углу экрана я сначала принял "о" за "а" и уже собирался подвергнуть игру деинсталлированию и строчить гневное письмо в 1С. Но присмотревшись я понял, что команда локализаторов не могла допустить подобные ошибки в таком огромном количестве слов, следовательно, это просто недочет шрифта. Причем, шрифта, насколько я понимаю, оригинального.
Я не понимаю фанатов, ждущих от локализации чего-то кардинально нового - сетовать на то, что "вон та фраза один в один как в переводе от "Фаргуса" (как вариант - от "Левой Корпорации")" не есть умно, именно потому, что это ПЕРЕВОД. Да, можно найти синонимы, заменить слова подохдящими по смыслу словосочетаниями, но и то далеко не все. Это же не продукция Гоблина (я имею ввиду те, которые обозначаются значком "Божья Искра").
И, в общем и целом, перевод меня откровенно порадовал. Шутки донесены отлично, голос переводчика, читающего знаменитое "Война. Война никогда не меняется." вызвал у меня приступ острой Fallout-недостаточности, каковая тут же подверглась трехчасовому лечению путем погружения в мир, переживший ядерную войну. Некоторое сомнение все-таки вызывают фразы Сулика. Мне лично кажется, что этот персонаж не будет отзываться от своей сестре словом "сеструха". Но это так...
Иными словами, перевод просто отличный.
Но дальнейшие действия 1С повергли меня в состояние эйфории:
1С не остановило работу над этим проектом и выпустила три патча к игре, исправляющие как баги самого Fallout 2, так и найденны огрехи перевода!
Ей-богу, я выражаю благодарность, я говорю спасибо, да я просто восхищаюсь ребятами из команды 1С, работающих над данной игрой. Их старания просто не могут остаться незамеченными. Остается пожелать им удачи в последующих переводах (особенно в переводе Fallout, Fallout Tactics и потенциальной Fallout 3 от Bethesda) и попросить не забрасывать потчевать нас патчами (почти тавтология :) ).

Все новости о локализации Fallout 2 и новых патчах можно узнать пройдя по этой ссылке:
http://games.1c.ru/fallout2/?type=news

Кроме этого не забывайте посещать и сам сайт 1С, в частности, раздел 1С посвщяенный играм.

Большое спасибо :)

Категория: Локализация 1С | Добавил: Fallout (2006-06-21) | Автор: Алексей
Просмотров: 2857 | Комментарии: 3 | Рейтинг: 0.0

Всего комментариев: 2
2 Dmitrik  
0
Вероятно он намекает на ошибку в ДНК! Ты ведь год путаешь! Сейчас 2006 на дворе!
Ответ: Упс... Капитально едет крыша... Ща исправим ))))

1 Крейг  
0
"Я периодически заглядывал на сайт 1С, но графа выхода не изменялась: просто указан год (на тот момент еще 2006, если я не ошибаюсь). Наступил 2007. Я залез на сайт с чисто издевательско мыслью - неужели в графе числится 2006?! Нет, год сменили..."
Ответ: Э... Если это указание на ошибку "издевательско", то я исправил, большое спасибо smile

Имя *:
Email *:
Код *:
Хостинг от uCoz
Категории статей
Fallout - вселенная [5]
Описание игровой вселенной. История, вариации концовок игры и т.п.
Fallout в мире [1]
Статьи о патчах, событиях, касающихся Fallout 2, новостях о третьей части игры и т.п.
Локализация 1С [3]
Рассуждения о продукте, качестве перевода и т.п.
Юмор [9]
Юморные статьи/заметки на тему Fallout и постъядерного мира.
Друзья сайта
Статистика

КиберГород.Ру - каталог РуНета FRANCE-TRAVEL.RU - Информационный сервер по Франции
VashaKniga.ru - Книжный интернет-магазин TheList.Ru - каталог РуНета.


игры